Comparar Traduções
João 11:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"(Ainda Jesus não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.)"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta se avistara com ele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"(Ainda Jesus não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.)"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois Jesus ainda não havia entrado no povoado, mas estava onde Marta o encontrara."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Jesus ainda não havia entrado no povoado, mas estava onde Marta o encontrara."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, Jesus ainda não tinha chegado à aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta o havia encontrado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Jesus tinha ficado fora do povoado, no lugar onde Marta havia se encontrado com ele."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado."
NVI
Nova Versão Internacional
"Jesus ainda não tinha entrado no povoado, mas estava no lugar onde Marta o encontrara."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus tinha ficado fora do povoado, no lugar onde Marta havia se encontrado com ele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"(pois Jesus não havia ainda entrado na aldeia, mas permanecia no lugar onde Marta o encontrara)."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução