Comparar Traduções
João 11:45
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo a Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que fizera Jesus, creram nele."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo a Maria e que tinham visto o que Jesus fizera creram nele."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Muitos dentre os judeus que tinham ido visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim, muitos dentre os judeus, que tinham vindo consolar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, muitos dentre os judeus que tinham vindo a Maria, e que haviam visto as coisas que Jesus fizera, creram nele."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus havia feito, creram nele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim, muitos dos judeus que estavam com Maria e viram isso acontecer creram nele!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele."
NVI
Nova Versão Internacional
"Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus fizera, creram nele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Muitos dos judeus que estavam com Maria creram em Jesus quando viram isso."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Muitos dos judeus que vieram ter com Maria e viram o que fizera Jesus creram nele."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução