Comparar Traduções
João 11:49
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Caifás, um deles que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós nada sabeis,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Caifás, porém, um dentre eles, sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: Vós nada sabeis,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Caifás, um deles, que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós nada sabeis,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Um deles, porém, chamado Caifás, sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós não sabeis de nada!"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Entretanto, um dentre eles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, disse a eles: “Vós falais do que não compreendeis."
KJF
King James Fiel (1611)
"E um deles, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, lhes disse: Vós nada sabeis,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas um deles, Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: — Vocês não sabem nada,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então um deles, Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano, disse: “Vocês não sabem!"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote, disse: — Vocês não sabem nada!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então um deles, chamado Caifás, que naquele ano era o sumo sacerdote, tomou a palavra e disse: “Nada sabeis!"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Caifás, o sumo sacerdote naquele ano, disse: “Vocês não sabem o que estão dizendo!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Caifás, porém, um dentre eles, sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução