Comparar Traduções
João 12:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não temas, ó filha de Sião; eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não temas, filha de Sião, eis que o teu Rei aí vem, montado em um filho de jumenta."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não temas, ó filha de Sião! Eis que o teu Rei vem assentado sobre o filho de uma jumenta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não temas, ó filha de Sião; o teu Rei vem montado sobre a cria de uma jumenta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"“Não tenha medo, ó filha de Sião; eis que o seu Rei está chegando, montado em um jumentinho.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Não temas, filha de Sião; eis que o teu Rei vem, assentado sobre um potro de jumenta."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"“Não tema, filha de Sião, eis que o seu Rei está vindo, montado num filho de jumenta.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Não tenha medo, ó cidadede Sião, aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"“Povo de Jerusalém, não tenha medo! Veja! Aí vem o seu Rei, montado num jumentinho!”"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Não tenha medo, ó cidade de Sião; eis que o seu rei vem, montado num jumentinho”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não tenha medo, povo de Sião. Vejam, seu Rei se aproxima, montado num jumentinho”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não temas, filha de Sião, eis que vem o teu Rei, montado em um filho de jumenta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução