Buscar

Comparar Traduções

João 12:40

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Cegou-lhes os olhos, e endureceu-lhes o coração, A fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, E se convertam, E eu os cure."
30 palavras
146 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados."
30 palavras
154 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, a fim de que não vejam com os olhos, e compreendam no coração, e se convertam, e eu os cure."
30 palavras
145 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure."
29 palavras
142 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure."
29 palavras
140 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração, nem se convertam e Eu os cure.”"
29 palavras
149 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele cegou-lhes os olhos e endureceu- lhes o coração, para que eles não vejam com seus olhos, nem compreendam no seu coração, e se convertam, e eu os cure."
32 palavras
159 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Cegou os olhos deles e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos, nem entendam com o coração, e se convertam, e sejam por mim curados.”"
31 palavras
161 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Cegou os seus olhos e endureceu o seu coração para que não possam ver com os olhos, nem entender com o coração, nem voltar-se para mim, para que eu os cure”."
34 palavras
167 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"“Deus cegou os olhos deles e fechou a mente deles, para que não vejam, e não entendam, e não se voltem para ele, e sejam curados por ele.”"
31 palavras
145 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Cegou os seus olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure”."
30 palavras
150 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“O Senhor cegou seus olhos e endureceu seu coração para que seus olhos não vejam, e seu coração não entenda, e não se voltem para mim, nem permitam que eu os cure”."
37 palavras
175 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os seus olhos, e entendam no coração, e se convertam, e eu os sare."
29 palavras
143 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução