Comparar Traduções
João 13:23
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, ali estava conchegado a Jesus um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Perto de Jesus estava sentado um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Enquanto isso, um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao seu lado."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava."
NVI
Nova Versão Internacional
"Um deles, o discípulo a quem Jesus amava, estava reclinado ao lado dele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O discípulo a quem Jesus amava ocupava o lugar ao lado dele à mesa."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Estava reclinado no seio de Jesus um de seus discípulos, a quem ele amava."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução