Comparar Traduções
João 13:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ele, tendo recebido o bocado, saiu logo. E era noite."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, Judas, tendo recebido o pedaço de pão, logo saiu. E era noite."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Judas, assim que comeu o pedaço de pão, saiu apressadamente. E era noite."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, tendo Judas recebido o bocado, saiu imediatamente; e era já noite."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Judas comeu o pão e saiu, desaparecendo na noite."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim que comeu o pão, Judas saiu. E era noite."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Judas saiu depressa, e era noite."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele, tendo recebido o pedaço de pão, saiu imediatamente. Era noite."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução