Comparar Traduções
João 15:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas agora não têm desculpa do seu pecado."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado. Agora, porém, não têm desculpa para o pecado deles."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Se Eu não tivesse vindo e falado ao mundo, eles não seriam culpados. Mas, agora, eles não têm qualquer desculpa pelos pecados que cometeram."
KJF
King James Fiel (1611)
"Se eu não viera e não lhes falara, eles não teriam pecado; mas agora não têm capa para o seu pecado."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Eles não seriam culpados, se eu não tivesse vindo, nem tivesse falado. Porém agora eles não têm desculpa pelo seu pecado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado."
NVI
Nova Versão Internacional
"Se eu não tivesse vindo e falado a vocês, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se eu não viera e não lhes falara, não teriam eles cometido pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução