Buscar

Comparar Traduções

João 16:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Disse-vos isto por parábolas; chega, porém, a hora em que não vos falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai."
27 palavras
140 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai."
31 palavras
156 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Disse-vos isso por parábolas; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por parábolas, mas abertamente vos falarei acerca do Pai."
27 palavras
140 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eu vos disse essas coisas por figuras; mas está chegando a hora em que não vos falarei mais por figuras, mas vos falarei abertamente acerca do Pai."
28 palavras
149 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai."
26 palavras
142 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Essas verdades Eu vos tenho dito através de uma linguagem figurada; mas o momento está chegando em que Eu não mais falarei de forma enigmática, mas vos direi claramente a respeito de meu Pai."
37 palavras
195 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Estas coisas eu vos tenho dito por provérbios; Mas virá a hora em que eu não falarei mais por provérbios, mas abertamente eu vos falarei sobre o Pai."
31 palavras
153 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"— Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai."
34 palavras
163 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“Eu tenho falado por meio de ilustrações; chegará o momento em que isso não será mais necessário, e eu falarei claramente a respeito do Pai."
28 palavras
148 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E Jesus terminou, dizendo: — Eu digo essas coisas a vocês por meio de comparações. Mas chegará o tempo em que não falarei mais por meio de comparações, pois falarei claramente a vocês a respeito do Pai."
41 palavras
212 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Embora eu tenha falado por meio de figuras, vem a hora em que não usarei mais esse tipo de linguagem, mas falarei abertamente a respeito de meu Pai."
29 palavras
152 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai."
26 palavras
151 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Estas coisas vos tenho falado por figuras; vem a hora, em que não vos falarei mais por figuras, mas vos falarei abertamente acerca do Pai."
26 palavras
139 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução