Comparar Traduções
João 16:28
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Saí do Pai e vim ao mundo; outra vez, deixo o mundo e vou para o Pai."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Vim do Pai para o mundo; outra vez deixo o mundo e vou para o Pai."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Eu vim do Pai, e vim ao mundo; outra vez eu deixo o mundo, e vou para o Pai."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixarei o mundo e voltarei para o Pai”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu vim do Pai e entrei no mundo; agora deixo o mundo e volto para o Pai”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Saí do Pai e vim ao mundo, outra vez deixo o mundo e volto para o Pai."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução