Comparar Traduções
João 18:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo, ou disseram-to outros de mim?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Respondeu Jesus: Vem de ti mesmo esta pergunta ou to disseram outros a meu respeito?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Respondeu-lhe Jesus: Tu dizes isso de ti mesmo ou disseram-to outros de mim?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jesus respondeu: Perguntas isso por iniciativa própria ou foram outros que te falaram a meu respeito?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Jesus lhe respondeu: “Essa questão é tua, ou outros te falaram a meu respeito?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jesus respondeu: — Esta pergunta vem do senhor mesmo ou foram outros que lhe falaram a meu respeito?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Perguntou-lhe Jesus: “Essa pergunta é sua, ou os outros falaram a meu respeito?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus respondeu: — Esta pergunta é do senhor mesmo ou foram outras pessoas que lhe disseram isso a meu respeito?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Perguntou-lhe Jesus: “Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus respondeu: “Essa pergunta é sua ou outros lhe falaram a meu respeito?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu Jesus: Dizes tu isso por ti mesmo ou foram outros os que to disseram de mim?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução