Comparar Traduções
João 19:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ora Jesus, vendo ali sua mãe, e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vendo Jesus sua mãe e junto a ela o discípulo amado, disse: Mulher, eis aí teu filho."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ora, Jesus, vendo ali sua mãe e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse à sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, Jesus disse à sua mãe: Mulher, aí está o teu filho."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quando Jesus, contudo, viu sua mãe e junto a ela o discípulo a quem Ele amava, disse à sua mãe: “Mulher, eis aí teu filho!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, Jesus, vendo ali sua mãe, e ao lado dela o discípulo, a quem ele amava, ele disse à sua mãe: Mulher, contemple o teu filho!"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse: — Mulher, eis aí o seu filho."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Quando Jesus viu que a mãe dele se achava ali junto ao discípulo que Jesus amava, disse a ela: “Aí está o seu filho”,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Quando Jesus viu a sua mãe e perto dela o discípulo que ele amava, disse a ela: — Este é o seu filho."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: “Aí está o seu filho”,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jesus, vendo a sua mãe e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse a sua mãe: Mulher, eis aí teu filho!"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução