Comparar Traduções
João 19:33
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"chegando-se, porém, a Jesus, como vissem que já estava morto, não lhe quebraram as pernas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas, vindo a Jesus e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, chegando a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"mas vindo a Jesus, e vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas quando se aproximaram de Jesus e viram que Ele já estava morto, não lhe quebraram as pernas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, vindo a Jesus, e vendo-o já morto, eles não quebraram as suas pernas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"mas quando chegaram a Jesus, viram que já estava morto, e por isso não quebraram as suas pernas."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, quando chegaram perto de Jesus, viram que ele já estava morto e não quebraram as suas pernas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Mas, quando chegaram a Jesus, constatando que já estava morto, não lhe quebraram as pernas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"chegando-se, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução