Buscar

Comparar Traduções

João 2:13

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E estava próxima a páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém."
15 palavras
67 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Estando próxima a Páscoa dos judeus, subiu Jesus para Jerusalém."
13 palavras
67 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém."
15 palavras
67 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Ao aproximar-se a Páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém."
12 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém."
13 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"A Páscoados judeus estava se aproximando, e Jesus subiu para Jerusalém."
13 palavras
73 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E, estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém."
14 palavras
70 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém."
13 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Quando chegou a época da comemoração anual da Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém."
18 palavras
95 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Alguns dias antes da Páscoa dos judeus, Jesus foi até a cidade de Jerusalém."
16 palavras
79 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém."
13 palavras
71 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém."
17 palavras
83 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém."
14 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução