Comparar Traduções
João 20:29
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram!"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Jesus lhe disse: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao que Jesus lhe afirmou: “Tomé, porque me viste, acreditaste? Bem-aventurados os que não viram e creram!” Creia em Jesus, o Filho de Deus"
KJF
King James Fiel (1611)
"Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jesus lhe disse: — Você creu porque me viu? Bem-aventurados são os que não viram e creram."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Jesus lhe disse: “Você creu porque me viu. Felizes são aqueles que não me viram e mesmo assim creram”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Você creu porque me viu? — disse Jesus. — Felizes são os que não viram, mas assim mesmo creram!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então Jesus lhe disse: “Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste? Bem-aventurados os que não viram e creram."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução