Comparar Traduções
João 20:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Jesus, pois, operou também em presença de seus discípulos muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Jesus, pois, operou também, em presença de seus discípulos, muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Jesus, na verdade, realizou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão registrados neste livro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Verdadeiramente Jesus realizou, na presença dos seus discípulos, muitos outros milagres, que não estão escritos neste livro."
KJF
King James Fiel (1611)
"E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Na verdade, Jesus fez diante dos seus discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os discípulos de Jesus o viram fazer muitos outros sinais miraculosos além dos que são mencionados neste livro,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Jesus fez diante dos discípulos muitos outros milagres que não estão escritos neste livro."
NVI
Nova Versão Internacional
"Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais milagrosos, que não estão registrados neste livro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Jesus fez na presença dos discípulos muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução