Comparar Traduções
João 21:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E Jesus lhes disse: Trazei alguns dos peixes que apanhastes."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E Jesus lhes pediu: “Trazei alguns dos peixes que acabastes de pegar.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jesus lhes disse: — Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Tragam um pouco do peixe que vocês acabaram de pegar”, disse Jesus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Jesus disse: — Tragam alguns desses peixes que vocês acabaram de pescar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Disse-lhes Jesus: “Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução