Comparar Traduções
João 3:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Quem nele crê não é condenado; mas quem não crê, já está condenado, pois não crê no nome do Filho unigênito de Deus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Quem nele crê não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não acreditou no Nome do Filho unigênito de Deus."
KJF
King James Fiel (1611)
"Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Não há condenação reservada para aqueles que creem nele como Salvador. Mas aqueles que não creem nele já estão condenados por não crerem no Filho único de Deus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quem nele crê não é condenado, mas quem não crê já está condenado, por não crer no nome do Filho Unigênito de Deus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porque não crê no nome do Filho unigênito de Deus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução