Comparar Traduções
João 3:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz e não vem para a luz para que as suas obras não sejam reprovadas."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Porque todo aquele que pratica o mal odeia a luz e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam expostas."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois todo aquele que pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam expostas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os que praticam o mal odeiam a luz e ficam longe dela, com medo de que seus pecados sejam revelados."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem."
NVI
Nova Versão Internacional
"Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima da luz, temendo que as suas obras sejam manifestas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima dela, pois teme que seus pecados sejam expostos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Porquanto todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não vem para a luz, a fim de que as suas obras não sejam arguidas;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução