Comparar Traduções
João 3:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Depois disto foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judéia; e estava ali com eles, e batizava."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Depois disso, foi Jesus com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Depois disso, Jesus foi com seus discípulos para a terra da Judeia, onde ficou com eles por algum tempo; e ali batizava."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Depois disso, Jesus e seus discípulos foram para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava."
KJF
King James Fiel (1611)
"Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois disso, Jesus e seus discípulos foram para a região da Judeia, onde passou um tempo com eles e batizava."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas."
NVI
Nova Versão Internacional
"Depois disso Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia, onde passou algum tempo com eles e batizava."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Jesus e seus discípulos saíram de Jerusalém e foram à região da Judeia. Jesus passou um tempo ali com eles, batizando."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Depois disso, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali se demorava com eles e batizava."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução