Comparar Traduções
João 4:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido, e vem cá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disse-lhe Jesus: Vai, chama teu marido e vem cá;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então Jesus lhe disse: Vai, chama teu marido e volta para cá."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pediu-lhe Jesus: “Vai, chama teu marido e volta aqui.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Disse-lhe Jesus: Vai, chama o teu marido e vem cá."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Jesus disse: — Vá, chame o seu marido e volte aqui."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Vá buscar seu marido”, disse Jesus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Vá chamar o seu marido e volte aqui! — ordenou Jesus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele lhe disse: “Vá, chame o seu marido e volte”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Vá buscar seu marido”, disse Jesus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disse-lhe ele: Vai, chama teu marido e vem cá."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução