Comparar Traduções
João 5:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos, e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Pois assim como o Pai ressuscita os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos e concede-lhes vida, assim também o Filho concede vida a quem ele quer."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos e os faz viver, assim também o Filho dá a vida a quem Ele desejar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque assim como o Pai levanta os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois assim como o Pai dá vida àqueles que ele ressuscita dos mortos, também o Filho dá vida a quem ele quer."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução