Buscar

Comparar Traduções

João 5:27

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do homem."
14 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem."
11 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E deu-lhe o poder de exercer o juízo, porque é o Filho do Homem."
14 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"e deu-lhe autoridade para julgar, pois ele é o Filho do homem."
11 palavras
63 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem."
10 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E também lhe deu autoridade para executar julgamento, porque é o Filho do homem."
14 palavras
82 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E deu-lhe autoridade para também executar julgamento, porque ele é o Filho do homem."
14 palavras
86 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem."
11 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"deu-lhe autoridade para julgar, porque ele é o Filho do Homem."
10 palavras
63 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o Filho do Homem."
14 palavras
72 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem."
10 palavras
61 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"e lhe deu autoridade para julgar a todos, porque ele é o Filho do Homem."
14 palavras
73 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ele lhe deu autoridade para julgar, porque é Filho do Homem."
10 palavras
61 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução