Comparar Traduções
João 5:35
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ele era a candeia que ardia e alumiava, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ele era a lâmpada que ardia e alumiava, e vós quisestes, por algum tempo, alegrar-vos com a sua luz."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ele era a candeia que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele era a candeia que ardia e iluminava; e quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ele era uma candeia que queimava e iluminava, e vós quisestes, por um momento, rejubilar-vos na sua luz."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele era a luz que iluminava e resplandecia, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"— João era a lâmpada que estava acesa e iluminava, e, por algum tempo, vocês quiseram se alegrar com a sua luz."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"João era como uma lamparina que queimava e brilhava bastante por um certo tempo, e vocês gostaram dele e ficaram alegres com a sua luz."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele."
NVI
Nova Versão Internacional
"João era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele era a lâmpada que ardia e brilhava, e vós quisestes alegrar-vos por algum tempo com a sua luz."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução