Buscar

Comparar Traduções

João 5:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda."
9 palavras
54 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, lhe disse Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda."
12 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma tua cama e anda."
8 palavras
50 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E Jesus lhe disse: Levanta-te, pega a tua maca e anda."
11 palavras
54 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda."
9 palavras
53 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ordenou-lhe Jesus: “Levanta-te, apanha o teu leito e anda.”"
9 palavras
63 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda."
9 palavras
54 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Jesus lhe disse: — Levante-se, pegue o seu leito e ande."
12 palavras
65 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então Jesus lhe disse: “Levante-se! Pegue a sua maca e ande!”"
12 palavras
66 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Jesus disse: — Levante-se, pegue a sua cama e ande!"
11 palavras
60 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Jesus lhe disse: “Levante-se! Pegue a sua maca e ande”."
12 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Jesus lhe disse: “Levante-se, pegue sua maca e ande!”."
9 palavras
58 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda."
9 palavras
53 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução