Comparar Traduções
João 6:31
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes pão do céu para comer."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Nossos pais comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras: ‘Ele deu ao povo pão do céu’ ”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas: “Do céu ele deu pão para eles comerem.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão dos céus’ ”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução