Buscar

Comparar Traduções

João 6:31

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu."
19 palavras
92 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu."
18 palavras
90 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu."
19 palavras
92 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes pão do céu para comer."
18 palavras
93 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Do céu deu-lhes pão a comer."
18 palavras
90 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Nossos pais come­ram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’.”"
21 palavras
105 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer o pão do céu."
19 palavras
92 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”"
18 palavras
96 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras: ‘Ele deu ao povo pão do céu’ ”."
20 palavras
107 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Os nossos antepassados comeram o maná no deserto, como dizem as Escrituras Sagradas: “Do céu ele deu pão para eles comerem.”"
23 palavras
131 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão dos céus’ ”."
21 palavras
117 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Afinal, nossos antepassados comeram maná no deserto! As Escrituras dizem: ‘Moisés lhes deu de comer pão do céu’”."
21 palavras
123 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: Deu-lhes a comer pão do céu."
18 palavras
90 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução