Comparar Traduções
João 6:41
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E os judeus começaram a criticá-lo, pois dissera: Eu sou o pão que desceu do céu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Murmuravam, pois, dele os judeus, porque dissera: Eu sou o pão que desceu do céu;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, os judeus começaram a se queixar dele, porque dissera: “Eu sou o pão que desceu do céu.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então os Judeus murmuravam dele, porque ele dissera: Eu sou o pão que desceu do céu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então os judeus começaram a murmurar contra Jesus, porque dissera ser o pão do céu."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles começaram a criticar Jesus porque ele tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: “Eu sou o pão que desceu do céu”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então os judeus começaram a criticá-lo, pois ele havia afirmado: “Eu sou o pão que desceu do céu”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os judeus, pois, murmuravam dele, porque dissera: Eu sou o pão que desci do céu,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução