Comparar Traduções
João 6:44
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último Dia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ninguém pode vir a mim, se o Pai que me enviou não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ninguém pode vir a mim a menos que o Pai, o qual me enviou, o atrair; e Eu o ressuscitarei no último dia."
KJF
King James Fiel (1611)
"Nenhum homem pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Pois ninguém pode vir a mim, a não ser que o Pai, que me enviou, o traga, e no último dia eu vou ressuscitá-lo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Só poderão vir a mim aqueles que forem trazidos pelo Pai, que me enviou, e eu os ressuscitarei no último dia."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer a mim; e no último dia eu o ressuscitarei."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, o não trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução