Comparar Traduções
João 6:46
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Não que alguém tenha visto o Pai, salvo aquele que vem de Deus; este o tem visto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Não que alguém visse ao Pai, a não ser aquele que é de Deus; este tem visto ao Pai."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Não que alguém tenha visto o Pai, exceto aquele que vem de Deus; somente ele viu o Pai."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Não que alguém tenha visto o Pai, senão aquele que é vindo de Deus; só ele tem visto o Pai."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser Aquele que vem de Deus. Só Ele viu o Pai."
KJF
King James Fiel (1611)
"Não que algum homem tem visto ao Pai, senão aquele que é de Deus, este tem visto ao Pai."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o pai."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Isso não quer dizer que alguém já tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; ele já viu o Pai."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu o Pai."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não que alguém tenha visto o Pai; somente eu, que fui enviado por Deus, o vi."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Não que alguém tenha visto o Pai; somente aquele que vem de Deus tem visto o Pai."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução