Comparar Traduções
João 6:52
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a comer a sua própria carne?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como nos pode dar este a sua carne a comer?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: Como pode ele nos dar sua carne para comer?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este dar-nos a sua carne a comer?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Houve, então, grande discussão entre os judeus e esbravejavam uns com os outros: “Como pode este homem dar-nos a comer a sua própria carne?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, os judeus discutiram entre si, dizendo: Como poderia nos dar este homem a sua carne para comer?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então os judeus começaram a discutir uns com os outros a respeito do que ele queria dizer. “Como pode este homem nos dar a sua carne para comer?”, perguntavam."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí eles começaram a discutir entre si. E perguntavam: — Como é que este homem pode dar a sua própria carne para a gente comer?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: “Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então os judeus começaram a discutir entre si a respeito do que ele queria dizer. “Como pode esse homem nos dar sua carne para comer?”, perguntavam."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Disputavam, pois, os judeus entre si, dizendo: Como pode este homem dar-nos a comer a sua carne?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução