Buscar

Comparar Traduções

João 6:69

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivente."
17 palavras
76 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e nós temos crido e conhecido que tu és o Santo de Deus."
14 palavras
58 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e nós temos crido e conhecido que tu és o Cristo, o Filho de Deus."
16 palavras
68 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E nós cremos e sabemos que tu és o Santo de Deus."
13 palavras
51 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus."
16 palavras
64 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Sendo assim, nós temos crido e reconhecido que Tu és o Cristo, o Filho do Deus Vivo.”"
18 palavras
89 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E nós cremos e estamos certos de que tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo."
18 palavras
76 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus."
14 palavras
63 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"e nós cremos e sabemos que o Senhor é o Santo Filho de Deus”."
14 palavras
65 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo que Deus enviou."
14 palavras
64 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus”."
11 palavras
49 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Nós cremos e sabemos que o senhor é o Santo de Deus”."
12 palavras
57 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e nós temos crido e conhecemos que tu és o Santo de Deus."
14 palavras
59 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução