Comparar Traduções
João 6:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Respondeu-lhe Filipe: Não lhes bastariam duzentos denários de pão, para receber cada um o seu pedaço."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Filipe respondeu-lhe: Duzentos dinheiros de pão não lhes bastarão, para que cada um deles tome um pouco."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são suficientes para que todos recebam um pouco."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu-lhe Felipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Filipe lhe respondeu: “Duzentos denários não seriam suficientes para que cada um recebesse um pequeno pedaço de pão.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Filipe respondeu-lhe: Duzentos denários de pão não são o suficiente, para que cada um deles tome um pouco."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Filipe respondeu: “Seria preciso uma fortuna. Duzentos denários não seriam suficientes para que cada uma dessas pessoas recebesse um pedaço de pão!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Filipe respondeu assim: — Para cada pessoa poder receber um pouco de pão, nós precisaríamos gastar mais de duzentas moedas de prata ."
NVI
Nova Versão Internacional
"Filipe lhe respondeu: “Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Filipe respondeu: “Mesmo que trabalhássemos vários meses, não teríamos dinheiro suficiente para dar alimento a todos!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Respondeu-lhe Filipe: Duzentos denários de pão não lhes bastam, para que cada um receba um pouco."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução