Buscar

Comparar Traduções

João 7:36

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e: Aonde eu estou vós não podeis ir?"
21 palavras
104 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Que significa, de fato, o que ele diz: Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir?"
27 palavras
125 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis e não me achareis; e: Aonde eu estou, vós não podeis ir?"
21 palavras
104 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O que significa isso que ele disse: Vós me procurareis e não me achareis; e não podereis ir para o lugar onde estarei?"
26 palavras
121 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?"
21 palavras
105 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Qual é o significado do que Ele disse: ‘Vós procurareis por mim, mas não me encontrareis; e onde Eu estou vós não podeis chegar’?” A promessa do Espírito Santo"
33 palavras
171 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Que tipo de palavra é esta que disse: Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir?"
26 palavras
116 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Que significa isso que ele diz: “Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou?”"
30 palavras
134 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Que será que ele quis dizer quando falou: ‘Vocês me procurarão, mas não me acharão’ e: ‘Vocês não poderão ir aonde eu vou estar’?”"
31 palavras
148 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O que será que ele quis dizer quando afirmou: “Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou”?"
31 palavras
135 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O que ele quis dizer quando falou: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘vocês não podem ir ao lugar onde eu estarei’?”"
31 palavras
151 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”."
29 palavras
139 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Que palavras são estas que ele disse: Procurar-me-eis e não me achareis; e onde eu estiver, vós não podeis ir?"
24 palavras
114 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução