Comparar Traduções
João 7:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Haveis de procurar-me e não me achareis; também aonde eu estou, vós não podeis ir."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vós me buscareis e não me achareis; e aonde eu estou vós não podeis vir."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Vós me procurareis e não me achareis; e não podereis ir para o lugar onde estarei."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Vós procurareis por mim, mas não me encontrareis; e onde Eu estou vós não podeis chegar.”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vocês irão me procurar, mas não me acharão; vocês também não podem ir para onde eu estou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vocês me procurarão, mas não me acharão. Vocês não poderão ir aonde eu vou estar”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês vão me procurar e não vão me achar, pois não podem ir para onde eu vou."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão; vocês não podem ir ao lugar onde eu estarei”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Procurar-me-eis e não me achareis; e, onde eu estiver, vós não podeis ir."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução