Comparar Traduções
João 8:2
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, pela manhã cedo, voltou para o templo, e todo o povo vinha ter com ele, e, assentando-se, os ensinava."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"De manhã cedo, ele voltou ao templo, e todo o povo foi ao seu encontro; e Jesus, sentando-se, passou a ensiná-lo."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pela manhã cedo voltou ao templo, e todo o povo vinha ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao amanhecer, Ele voltou ao templo, e todo o povo achegava-se ao seu redor. Então, Ele se assentou e lhes ensinava."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando- se, os ensinava."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mas no outro dia de manhã, bem cedo, estava de volta no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se assentou para falar a eles."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De madrugada, voltou ao templo, e todo o povo ia ter com ele; e Jesus, sentando-se o ensinava."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução