Buscar

Comparar Traduções

João 8:6

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Isto diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra."
20 palavras
120 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo."
19 palavras
112 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Isso diziam eles, tentando-o, para que tivessem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra."
20 palavras
120 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eles diziam isso para colocá-lo à prova, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo."
27 palavras
141 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Isto diziam eles, tentando-o, para terem de que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, começou a escrever no chão com o dedo."
24 palavras
128 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eles falavam assim para prová-lo e terem alguma coisa de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo, como se não tivesse ouvido."
29 palavras
156 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando- se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse."
29 palavras
151 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo."
19 palavras
112 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Eles estavam procurando apanhar Jesus dizendo alguma coisa que pudessem usar contra ele. Mas Jesus se inclinou e escrevia na terra com o dedo."
24 palavras
142 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo."
29 palavras
151 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo."
30 palavras
154 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra."
31 palavras
167 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Isso diziam, experimentando-o, para ter de que o acusar. Jesus, porém, abaixando-se começou a escrever no chão com o dedo."
23 palavras
125 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução