Comparar Traduções
João 8:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E na lei nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e, na lei, nos mandou Moisés que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Na Lei, Moisés nos ordena que tais mulheres sejam apedrejadas. E tu, que dizes?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, Moisés nos ordena na lei que as tais sejam apedrejadas. Tu, pois, que dizes?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Assim sendo, Moisés, na Lei, nos mandou que tais mulheres sejam apedrejadas. Todavia, tu, que dizes a este respeito?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"A Lei de Moisés manda que seja apedrejada. E o Senhor, o que diz?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Moisés nos ordenou na Lei que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução