Buscar

Comparar Traduções

João 9:17

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu, que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta."
20 palavras
110 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"De novo, perguntaram ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? Que é profeta, respondeu ele."
21 palavras
119 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta."
20 palavras
109 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E voltaram a perguntar ao cego: Que dizes a respeito dele, visto que te abriu os olhos? O homem respondeu: Ele é profeta."
22 palavras
122 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta."
22 palavras
124 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Uma vez mais, perguntaram ao homem que fora cego: “Que dizes tu a respeito dele, pelo fato de que abriu os teus olhos?” O homem asseverou-lhes: “Ele é um profeta.”"
29 palavras
172 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eles disseram novamente ao homem cego: Que dizes tu a respeito dele, daquele que abriu os teus olhos? Ele disse: Ele é um profeta."
23 palavras
131 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta."
23 palavras
131 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Nisto os fariseus voltaram ao homem que tinha sido cego e perguntaram: “Esse homem que abriu os seus olhos, quem você diz que ele é?” “Ele deve ser um profeta”, respondeu o homem."
32 palavras
189 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então os fariseus tornaram a perguntar ao homem: — Você diz que ele curou você da cegueira. E o que é que você diz dele? — Ele é um profeta! — respondeu o homem."
30 palavras
173 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tornaram, pois, a perguntar ao cego: “Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu”. O homem respondeu: “Ele é um profeta”."
25 palavras
152 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Os fariseus voltaram a perguntar ao homem que havia sido cego: “O que você diz desse homem que o curou?”. “Ele deve ser profeta”, respondeu o homem."
27 palavras
157 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tornaram a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? É profeta, respondeu ele."
20 palavras
115 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução