Comparar Traduções
João 9:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Perguntaram-lhe, pois: Que te fez ele? como te abriu os olhos?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Eles lhe perguntaram: O que ele te fez? Como te abriu os olhos?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, novamente lhe indagaram: “O que Ele te fez? Como abriu teus olhos?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E tornaram a dizer-lhe: O que ele te fez? Como abriu os teus olhos?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Mas o que foi que ele fez?”, perguntaram. “Como foi que ele abriu os seus olhos?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— O que foi que ele fez a você? Como curou você da cegueira? — tornaram a perguntar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então lhe perguntaram: “O que fez ele a você? Como abriu os seus olhos?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Mas o que ele fez?”, perguntaram. “Como ele o curou?”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Perguntaram-lhe, pois: Que é o que te fez? Como te abriu os olhos?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução