Buscar

Comparar Traduções

Joel 1:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Ouvi isto, vós anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Porventura isto aconteceu em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?"
25 palavras
135 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ouvi isto, vós, velhos, e escutai, todos os habitantes da terra: Aconteceu isto em vossos dias? Ou nos dias de vossos pais?"
23 palavras
124 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Ouvi isto, vós, anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias? Ou também nos dias de vossos pais?"
26 palavras
133 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Anciãos, ouvi isto, e todos os moradores da terra, escutai: Já aconteceu isto em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?"
23 palavras
123 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Ouvi isto, vós anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?"
24 palavras
124 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ó anciãos e autoridades, ouvi o que vos tenho a dizer; e todos os habitantes de Judá, escutai: Já ocorreu tal evento em vossos dias, ou mesmo nos dias de vossos antepassados?"
32 palavras
178 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ouvi isto, vós anciãos, e dai ouvidos, todos os habitantes da terra: Isto aconteceu em vossos dias, ou nos dias de vossos pais?"
25 palavras
129 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“Prestem atenção, velhos, e escutem, todos os moradores da terra! Aconteceu algo assim no tempo de vocês ou nos dias de seus pais?"
25 palavras
135 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Escutem bem, anciãos! Ouça todo o povo! Já aconteceu alguma coisa assim nos seus dias ou nos dias dos seus antepassados?"
23 palavras
123 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Prestem atenção, velhos! Escute, povo de Judá! Já aconteceu alguma coisa tão terrível como esta, em nossos dias ou no tempo dos nossos antepassados?"
27 palavras
154 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Ouçam isto, anciãos ; escutem, todos os habitantes do país. Já aconteceu algo assim nos seus dias? Ou nos dias dos seus antepassados?"
25 palavras
140 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Ouçam isto, líderes do povo! Ouçam todos que habitam na terra! Em toda a sua história, já ocorreu algo semelhante?"
24 palavras
119 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Ouvi isto, velhos, e dai ouvidos, todos os habitantes da terra. Acaso, tem isto acontecido em vossos dias ou nos dias de vossos pais?"
24 palavras
133 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução