Buscar

Comparar Traduções

Joel 1:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O que ficou da lagarta, o gafanhoto o comeu, e o que ficou do gafanhoto, a locusta o comeu, e o que ficou da locusta, o pulgão o comeu."
30 palavras
136 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O que deixou o gafanhoto cortador, comeu-o o gafanhoto migrador; o que deixou o migrador, comeu-o o gafanhoto devorador; o que deixou o devorador, comeu-o o gafanhoto destruidor."
28 palavras
178 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O que ficou da lagarta, o comeu o gafanhoto, e o que ficou do gafanhoto, o comeu a locusta, e o que ficou da locusta, o comeu o pulgão."
30 palavras
136 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O que o gafanhoto cortador deixou, o gafanhoto migrador comeu; e o que o gafanhoto migrador deixou, o gafanhoto assolador comeu; e o que o gafanhoto assolador deixou, o gafanhoto destruidor comeu."
32 palavras
196 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O que a locusta cortadora deixou, a voadora o comeu; e o que a voadora deixou, a devoradora o comeu; e o que a devoradora deixou, a destruidora o comeu."
30 palavras
152 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"O que o gafanhoto cortador deixou, o gafanhoto peregrino comeu; o que o gafanhoto peregrino deixou, o gafanhoto devastador comeu; o que o gafanhoto devastador largou o gafanhoto devorador comeu."
30 palavras
194 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"O que ficou da lagarta, o gafanhoto comeu, e o que ficou do gafanhoto, a locusta comeu, e o que ficou da locusta, o pulgão comeu."
27 palavras
130 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"“O que o gafanhoto cortador deixou, o gafanhoto migrador comeu; o que o migrador deixou, o gafanhoto devorador comeu; o que o devorador deixou, o gafanhoto destruidor comeu.”"
28 palavras
178 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois que o gafanhoto cortador deixou de devorar suas plantações, o gafanhoto migrador veio e comeu o que sobrou. Depois dele veio o gafanhoto saltador e comeu o que o gafanhoto migrador deixou, e finalmente o gafanhoto devorador comeu o que foi deixado pelo gafanhoto saltador."
47 palavras
281 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Vieram nuvens e mais nuvens de gafanhotos, e comeram todas as plantações. O que os primeiros gafanhotos deixaram foi devorado pelos que vieram depois."
25 palavras
152 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O que o gafanhoto cortador deixou, o gafanhoto peregrino comeu; o que o gafanhoto peregrino deixou, o gafanhoto devastador comeu; o que o gafanhoto devastador deixou, o gafanhoto devorador comeu."
30 palavras
195 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Depois que os gafanhotos cortadores devoraram as colheitas, os gafanhotos migradores comeram o que restava; então vieram os gafanhotos saltadores e, depois deles, os gafanhotos destruidores!"
27 palavras
191 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"O gafanhoto comeu o que a lagarta deixou; e o brugo comeu o que o gafanhoto deixou; e o hasil comeu o que o brugo deixou."
26 palavras
121 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução