Buscar

Comparar Traduções

Joel 2:19

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E o SENHOR, respondendo, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, e o mosto, e o azeite, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre os gentios."
36 palavras
174 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e, respondendo, lhe disse: Eis que vos envio o cereal, e o vinho, e o óleo, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações."
33 palavras
158 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E o SENHOR responderá e dirá ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, e o mosto, e o óleo, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações."
38 palavras
174 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Em resposta, o SENHOR disse ao seu povo: Eu vos envio o trigo, o vinho e o azeite, e tereis fartura deles; e não vos entregarei mais ao vexame entre as nações."
34 palavras
162 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E o Senhor, respondende, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, o vinho e o azeite, e deles sereis fartos; e vos não entregarei mais ao opróbrio entre as nações;"
36 palavras
172 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Eis que Yahweh manifestou a sua resposta, anunciando ao seu povo: “Eu vos envio o trigo, o vinho novo e o azeite, em generosa quantidade, a fim de satisfazer plenamente a todas as pessoas do meu povo; nunca mais farei de vós objeto de vexame e zombaria entre as nações e pagãos."
55 palavras
284 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o Senhor responderá, e dirá ao seu povo: Eis que vos enviarei o trigo, e o vinho, e o azeite, e sereis fartos deles, e não mais fareis de vós opróbrio entre os gentios."
38 palavras
175 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O SENHOR respondeu ao seu povo: “Eis que lhes envio o cereal, o vinho e o azeite, e vocês ficarão satisfeitos. Nunca mais farei de vocês motivo de zombaria entre as nações."
36 palavras
179 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O SENHOR respondeu ao seu povo: “Vejam, eu vou dar a vocês cereais, vinho novo e azeite suficientes para acabar com suas necessidades. Vocês nunca mais serão motivo de zombaria entre os povos."
36 palavras
197 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E respondeu: “Agora, vou lhes dar cereais, vinho e azeite; assim vocês comerão e ficarão satisfeitos. Nunca mais deixarei que os outros povos caçoem de vocês."
31 palavras
165 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"O SENHOR respondeu ao seu povo: “Estou enviando para vocês trigo, vinho novo e azeite, o bastante para satisfazê-los plenamente; nunca mais farei de vocês objeto de zombaria para as nações."
35 palavras
196 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O SENHOR respondeu: “Vejam! Eu lhes envio cereal, vinho novo e azeite, suficientes para saciá-los. Vocês não serão mais objeto de zombaria entre as nações vizinhas."
31 palavras
172 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Respondendo Jeová, disse ao seu povo: Eis que vou enviar-vos trigo, e mosto, e azeite, e deles sereis fartos; não os farei mais objeto de opróbrio entre as nações."
32 palavras
168 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução