Buscar

Comparar Traduções

Joel 3:2

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra."
45 palavras
225 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá; e ali entrarei em juízo contra elas por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre os povos, repartindo a minha terra entre si."
46 palavras
233 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem eles espalharam entre as nações, repartindo a minha terra."
44 palavras
221 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"reunirei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá; e ali as julgarei por causa de Israel, meu povo e minha herança, que espalharam entre as nações; elas repartiram a minha terra"
38 palavras
194 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam por entre as nações; repartiram a minha terra,"
45 palavras
228 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"reunirei todos os povos e os farei descer o vale de Yehôshaphat, Josafá, isto é, Yahweh Julga; e ali hei de julgá-los por causa da minha herança: Israel, o meu povo escolhido. Porque eles maldosamente espalharam os israelitas pelo mundo, e dividiram entre si a minha terra."
49 palavras
278 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e também reunirei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas pleitearei por causa do meu povo, e minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra."
44 palavras
220 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá. E ali entrarei em juízo contra elas por causa do meu povo e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre os povos, repartindo a minha terra entre si."
45 palavras
229 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"ajuntarei os exércitos do mundo no “Vale Onde o SENHOR Julga” e castigarei os povos por maltratarem o meu povo, por terem espalhado a minha herança entre as nações e por terem repartido a minha terra."
39 palavras
208 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então ajuntarei os povos de todos os países e os levarei para o vale de Josafá e ali os julgarei. Eu farei isso por causa das maldades que praticaram contra o povo de Israel, o meu povo escolhido: espalharam os israelitas por vários países e dividiram entre si o meu país."
56 palavras
278 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"reunirei todos os povos e os farei descer ao vale de Josafá. Ali os julgarei por causa da minha herança Israel, o meu povo—, pois o espalharam entre as nações e repartiram entre si a minha terra."
39 palavras
201 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"reunirei todas as nações no vale de Josafá. Ali eu as julgarei por terem maltratado Israel, minha propriedade, por terem espalhado meu povo entre as nações e repartido minha terra."
32 palavras
185 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"congregarei todas as nações e as farei descer ao vale de Josafá; ali, entrarei em juízo com elas por causa do meu povo e por causa da minha herança, Israel, que elas espalharam por entre os povos, dividindo entre si a terra."
45 palavras
229 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução