Buscar

Comparar Traduções

Joel 3:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? É tal o pago que vós me dais? Pois se me pagais assim, bem depressa vos farei tornar a vossa paga sobre a vossa cabeça."
45 palavras
204 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Que tendes vós comigo, Tiro, e Sidom, e todas as regiões da Filístia? É isso vingança que quereis contra mim? Se assim me quereis vingar, farei, sem demora, cair sobre a vossa cabeça a vossa vingança."
41 palavras
207 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom e todos os termos da Fenícia? É tal o pago que vós me dais? Pois, se me pagais assim, bem depressa farei cair a vossa paga sobre a vossa cabeça."
43 palavras
195 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O que tendes vós contra mim, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Por acaso quereis vingar-vos de mim? Se quereis vingança, retribuirei depressa o que tendes feito."
34 palavras
177 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E também que tendes vós comigo, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Acaso quereis vingar-vos de mim? Se assim vos quereis vingar, bem depressa retribuirei o vosso feito sobre a vossa cabeça."
40 palavras
205 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"“O que tendes vós contra a minha pessoa, Tiro e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Porventura quereis vingar-vos de mim? Se vingança é o que desejas, retribuirei sem demora tudo quanto tens feito."
38 palavras
207 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E também que tendes vós comigo, ó Tiro e Sidom, e todos os termos da Palestina? Irão dar-me recompensa? Pois se me recompensas assim, com agilidade e rapidez retornarei a vossa recompensa sobre a vossa cabeça."
39 palavras
214 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Estão querendo se vingar de mim? Se é isso que vocês querem, sem demora farei com que essa vingança caia sobre a cabeça de vocês."
47 palavras
212 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Tiro e Sidom, nem tentem interferir! E vocês, cidades da Filístia, estão pensando em se vingar de mim? Cuidado porque eu também estou pronto a contra-atacar e me vingar de vocês!"
36 palavras
183 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"— Povos de Tiro e de Sidom e de toda a Filisteia, o que é que vocês querem de mim? Estão querendo se vingar? Se é isso que querem, então eu também estou pronto para me vingar de vocês!"
41 palavras
193 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom, e todas as regiões da Filístia? Vocês estão me retribuindo algo que eu fiz a vocês? Se estão querendo vingar-se de mim, ágil e veloz me vingarei do que vocês têm feito."
50 palavras
223 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“O que vocês têm contra mim, Tiro, Sidom e cidades da Filístia? Estão tentando se vingar de mim? Se essa é sua intenção, tomem cuidado! Eu as atacarei sem demora e lhes darei o que merecem por suas ações."
44 palavras
215 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Que tendes vós comigo, Tiro, e Sidom, e todas as regiões da Filístia? Acaso, me dareis vós a paga? E, se ma derdes, ligeira e prontamente vos farei tornar a paga sobre a vossa cabeça."
40 palavras
188 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução