Comparar Traduções
Joel 3:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"e vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus limites,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"e vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e também vendestes o povo de Judá e de Jerusalém aos gregos, levando-os para longe de suas propriedades,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os apartar para longe dos seus termos;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"e, além de tudo, vendestes o povo de Judá e de Jerusalém aos gregos, seqüestrando-os para muito longe da sua terra natal,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém também vendestes aos gregos, para os apartar para longe dos seus termos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"e venderam os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para afastá-los da sua terra,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vocês venderam o povo de Judá e o de Jerusalém aos gregos, que os levaram para longe de sua terra natal."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês levaram o povo de Judá e os moradores de Jerusalém para longe das suas terras e os venderam como escravos aos gregos."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vocês venderam o povo de Judá e o de Jerusalém aos gregos, mandando-os para longe da sua terra natal."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Venderam aos gregos os habitantes de Judá e Jerusalém, para que os levassem para longe de sua terra natal."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"também vendestes os filhos de Judá e os filhos de Jerusalém aos filhos dos gregos, para os removerdes longe dos seus confins,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução