Buscar

Comparar Traduções

Jonas 2:10

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Falou, pois, o SENHOR ao peixe, e este vomitou a Jonas na terra seca."
14 palavras
69 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Falou, pois, o SENHOR ao peixe, e este vomitou a Jonas na terra."
13 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Falou, pois, o SENHOR ao peixe, e ele vomitou a Jonas na terra."
13 palavras
63 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"O SENHOR deu ordens ao peixe, e este vomitou Jonas na terra."
12 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Falou, pois, o Senhor ao peixe, e o peixe vomitou a Jonas na terra."
14 palavras
67 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"E Yahweh deu ordem ao peixe, e este vomitou Jonas na praia."
12 palavras
59 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o Senhor falou ao peixe, e este vomitou a Jonas na terra seca."
14 palavras
64 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E o SENHOR falou ao peixe, e este vomitou Jonas na terra."
12 palavras
57 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR ordenou ao peixe que vomitasse Jonas em terra firme, e assim aconteceu."
16 palavras
87 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR deu ordem ao peixe, e ele vomitou Jonas na praia."
14 palavras
65 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"E o SENHOR deu ordens ao peixe, e ele vomitou Jonas em terra firme."
14 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então o SENHOR ordenou que o peixe vomitasse Jonas na praia."
12 palavras
61 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Jeová falou ao peixe, e o peixe vomitou a Jonas na terra."
12 palavras
58 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução