Buscar

Comparar Traduções

Josué 10:15

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, em Gilgal."
13 palavras
64 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal."
12 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E tornou-se Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, a Gilgal."
13 palavras
66 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Depois Josué voltou ao acampamento em Gilgal, e todo o Israel voltou com ele."
14 palavras
78 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Depois voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial em Gilgal."
13 palavras
68 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Retornou Josué, e com ele todo os israelitas, ao acampamento em Guilgal."
12 palavras
73 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Josué retornou, e todo o Israel com ele, até o acampamento de Gilgal."
14 palavras
73 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Josué voltou ao arraial, em Gilgal, e todo o Israel foi com ele."
15 palavras
72 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Depois Josué e o exército de Israel voltaram para o acampamento de Gilgal."
14 palavras
76 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Depois disso Josué e o seu exército voltaram ao acampamento de Gilgal."
13 palavras
72 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então Josué voltou com todo o Israel ao acampamento em Gilgal."
12 palavras
64 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Josué e todo o exército de Israel voltaram ao acampamento em Gilgal."
15 palavras
77 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao acampamento em Gilgal."
12 palavras
65 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução