Comparar Traduções
Josué 10:34
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram e pelejaram contra ela;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, foi para Eglom; eles a sitiaram e batalharam contra ela."
JFAA
Almeida Atualizada *
"De Laquis, Josué, e todo o Israel com ele, passou a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Josué e todos os homens de Israel com ele, avançaram de Láquis para Eglom, cercou-a e a atacou."
KJF
King James Fiel (1611)
"E de Laquis, Josué passou a Eglom, e com ele todo o Israel; e eles acamparam contra ela, e lutaram contra ela;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Josué, e todo o Israel com ele, foi de Laquis a Eglom. Cercaram a cidade e a atacaram;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois Josué e todos os israelitas avançaram de Láquis para Eglom. Sitiaram a cidade e a atacaram."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois Josué e o seu exército foram de Laquis até Eglom. Eles cercaram e atacaram a cidade"
NVI
Nova Versão Internacional
"Josué, e todo o Israel com ele, avançou de Laquis para Eglom, cercou-a e a atacou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Em seguida, Josué e todo o exército israelita avançaram para Eglom e a atacaram."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"De Laquis passou Josué, e todo o Israel com ele, a Eglom. Acamparam-se contra ela e contra ela pelejaram."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução