Comparar Traduções
Josué 19:39
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo suas famílias, essas cidades e os seus povoados."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Essa foi a herança outorgada aos filhos de Naftali segundo suas famílias, clã por clã: as cidades e todas as suas aldeias vizinhas."
KJF
King James Fiel (1611)
"Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Essas são as cidades com os seus povoados dados por herança à tribo de Naftali, de acordo com os seus grupos de famílias."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade."
NVI
Nova Versão Internacional
"Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; as cidades com suas aldeias."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução