Buscar

Comparar Traduções

Josué 2:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E, antes que eles dormissem, ela subiu a eles no eirado;"
11 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Antes que os espias se deitassem, foi ela ter com eles ao eirado"
13 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E, antes que eles dormissem, ela subiu a eles sobre o telhado"
12 palavras
61 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"E, antes que os espias se deitassem, ela subiu ao terraço para falar com eles."
16 palavras
79 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"E, antes que os espias se deitassem, ela subiu ao eirado a ter com eles,"
15 palavras
72 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e rogou-lhes:"
14 palavras
74 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E antes que eles estivessem deitados, ela subiu até eles no telhado;"
12 palavras
69 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Antes que os espias se deitassem, Raabe foi aonde eles estavam, no terraço,"
14 palavras
76 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Antes que os espiões se deitassem para dormir, Raabe foi ao terraço,"
14 palavras
70 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Antes que os espiões fossem dormir, Raabe subiu ao terraço e disse a eles:"
16 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Antes de os espiões se deitarem, Raabe subiu ao terraço"
12 palavras
57 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Antes que os espiões fossem dormir, Raabe foi ao terraço falar com eles."
15 palavras
74 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Antes que os espias se deitassem, ela foi ter com eles ao eirado"
13 palavras
64 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução